une invitation

Icône de l'outil pédagogique

L'heure du dîner approche, mais rien n'est encore prêt !

Pendant que l'hôte de Celtix donne ses ordres en cuisine, un esclave apporte une lettre : une invitation d'un genre particulier !

Celtix décide de jeter un oeil sur cette missive... Aide-le à comprendre ce qui est écrit (et observe en particulier les passages en gras).


Lis la lettre et réponds par VRAI ou par FAUX.

Cenabis* bene, Mi Fabulle, apud me

paucis, si tibi dei favent, diebus,

si tecum attuleris bonam atque magnam

cenam, non sine candida puella

et vino et sale et omnibus cachinnis :

haec si, inquam, attuleris, venuste noster,

cenabis bene… Nam tui Catulli

plenus sacculus est aranearum !

Catulle, 13
* "cenabis" est le futur du verbe "cenas".


1. Fabulle écrit à Catulle.

Vrai Faux


2. Il lui dit qu'il a bien dîné chez lui, la semaine précédente.

Vrai Faux


3. Pendant ce repas, on servira du vin et du sel.

Vrai Faux


4. On servira aussi des araignées grillées en guise d'apéritif.

Vrai Faux
Et maintenant, pour que Celtix comprenne parfaitement la lettre, complète les blancs de cette traduction :

Et maintenant, pour que Celtix comprenne parfaitement la lettre, complète les blancs de cette traduction :

, mon cher Fabullus, chez moi,
dans quelques jours, ,
si avec toi , sans oublier une sympathique
et du , et du et tous les éclats de rire :
si, dis-je, tu apportes cela, charmant ami,
...
!

atque : et
attuleris : tu apportes
bene : bien
"cena" est un mot féminin en latin.
deus : dieu
faveo, es, ere : être favorable à (quelqu’un)
nam : car
tibi : à toi, te
tuus, a, um : ton (cher)


Icône de l'outil pédagogique verba

aranea, ae, f : araignée

attuleris : tu apportes

bonus, a, um : bon

cachinnus, i, m : éclat de rire

cena, ae, f : dîner

ceno, as, are, avi, atum : dîner

magnus, a, um : grand

plenus, a, um + gén : plein de

sacculus, i, m : bourse, porte-monnaie

sal, salis, n : sel

sine : sans

tecum : avec toi

vinum, i, n : vin